查看: 2245|回復: 18
打印 上一主題 下一主題

[原創文] 【中長小說】白晝之夜《本文暫停續出》

[複製鏈接]
1#
發表於 2010-1-18 08:37:57 | 顯示全部樓層
本帖最後由 +夜羅月+ 於 2010-1-18 08:45 編輯

滿有趣的契子
不過好像有一點錯字
雖然我英文跟中文都沒有很好, 但你不介意我跟你說一下吧? >口<
首先...
...再(?)割下她們的咽喉。

還有...
You knew that what is the eternal life?
的文法好像使用錯誤喔
問句通常不能用過去試, 而且that跟what好像不能在一起喔
因為我不知道你想打哪種意思, 所以我打一點範例給你
範例如下...
- Do you know what is the eternal life? 你知道什麼是永恆嗎?
- Do you know about the eternal life? 你知道有關永恆的事嗎?
- Do you know that there is eternal life? 你知道永恆存在嗎?
- Do you know the existence of eternal life? 同上
- You ever wonder what is the eternal life? 你想知道什麼是永恆嗎?
其實還有很多用法啦, 全部打上來就太多了
以上僅供參考喔~ 要是我也用錯文法, 不要打我
回復

使用道具 舉報

2#
發表於 2010-1-18 10:32:43 | 顯示全部樓層
喔喔! 千萬不要用中翻英網頁呀!!!
翻出來的文法絕對不會正常
因為它都是單字翻出來在拼起來的
回復

使用道具 舉報

3#
發表於 2010-1-21 14:30:20 | 顯示全部樓層
本帖最後由 +夜羅月+ 於 2010-1-22 08:41 編輯

咖啡店? 就 Cafe 阿
coffee shop之類的其實也可以拉
回復

使用道具 舉報

4#
發表於 2010-1-23 18:37:10 | 顯示全部樓層
基本上單字翻譯會很好用, 但是整句翻譯會很不可靠
翻出來的句子跟你想要的意思不一樣
回復

使用道具 舉報

5#
發表於 2010-1-26 20:47:25 | 顯示全部樓層
多寫一點吧~ 好像越來越有趣了 xD
加油~ 有英文翻譯問題可以問我
回復

使用道具 舉報

6#
發表於 2010-2-5 10:52:17 | 顯示全部樓層
恩很不錯喔~
不過英文是通用的啦! 這種事不用介意的說xD
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表