御見我

標題: 英文和中文標題? [打印本頁]

作者: 東東    時間: 2009-8-5 15:52
標題: 英文和中文標題?
為什麼遇我的書都會有英文的標題?
我本來想說應該只是美化作用吧?
不過又想想...
內容明明是繁體中文...
可是封面卻有英文...
如果外國人很興奮的拿書起來看的時候
不就很好笑了?
不過就算外國人看得懂...
也不懂得中式幽默吧?
作者: rg15347    時間: 2009-8-5 15:55
其實
我一直在想
御我大的書翻給外國人看
他們看的懂嗎?
他們知道笑點在哪?
作者: 弄月    時間: 2009-8-5 15:57
我家就有好幾本都是英文封面中文內容
作者: 煩欸    時間: 2009-8-5 16:01
2# rg15347


應該看不懂吧OAO
就跟我都看不懂海綿寶寶的笑點是啥一樣...


有英文書名...
我是覺得加上英文書名並不是要給外國人看的...
加上英文書名我覺得有種特別的感覺xDD
作者: 緋夜☆秋櫻    時間: 2009-8-5 16:03
不一定吧  說不定是因為他原本要取的名子已經有人取了  逼不得已只好用英文的
而且都會有請專家來翻吧= =...

話說  台灣的漫畫真的翻的很爛很爛很爛很爛.....(無限循環)
作者: 拉拉哩拉拉    時間: 2009-8-5 17:17
御我不是外文系畢業的嗎?

所以搞不好會翻成英文也說不定!
作者: 夜緒o琳    時間: 2009-8-5 17:23
本帖最後由 夜緒o琳 於 2009-8-5 18:17 編輯

會有英文標題
很簡單嘛﹝?﹞  御我姊是外文系畢業的....
外文系畢業 寫出來的書如果不是英文書 當然就要在標題那補呀
﹝不然人家問,那你怎麼不要當中文系﹞
我想應該不是為了美化吧﹝雖然也有一點點﹞

↑咳,對不起,我承認我是在胡說八道的
作者: 女孽    時間: 2009-8-5 20:06
我大部分都中文耶 ~

不過英文比較有文學氣息的感覺 (( 我媽不知為啥很贊同= =
作者: 悠悠a均    時間: 2009-8-7 12:24
嗯∼
美化作用xd
不過老實說,吾命騎士的中英……
吾命騎士=我的本命就是騎士
英文(我懶得打= =) =  太陽騎士的傳說
這兩者其實……沒很大的關係……但是和內容就有關系了((雖然也不大
作者: 神無紫紋    時間: 2009-8-8 22:50
我是感覺...
英文標題比較貼切...
吾命騎士...不知道的還以為是立志書
太陽騎士傳說...至少知道主角是太陽...(雖然也很像立志書...)

但是內容跟書名的反差
會讓人覺得更有笑點
作者: iRIzu+    時間: 2009-8-14 02:46
本帖最後由 iRIzu+ 於 2009-8-14 02:59 編輯

改日文標題好了...............
聽起來比較習慣....(怪人)
作者: 瑞秋席拉    時間: 2009-8-15 14:27
現在的書不是都有英文標題嗎?
其實連金庸的武俠小說也都有啊!(只是沒直接寫在封面,要去看印有出版資料的那一頁)
我覺得那是很正常的事啊......
作者: 瑞秋席拉    時間: 2009-8-15 14:33
10# 悠悠a均

如果真的直翻是"My life is to be a knight"嗎?(我不確定文法對不對喔)
感覺好詭異喔XD
那樣有人要看嗎?= =
我覺得英文還是"太陽騎士傳奇"就好了...




歡迎光臨 御見我 (http://www.pinkcorpse.org/) Powered by Discuz! X3.1