我都沒發現呢~
小葉好利害~
好認真呢~
7本超大的小說
只有1個錯就很強了<佩服>
如果我出書的話,可能錯到看不懂勒<慘..>
嗯
正確來說
是「宵夜」這個詞會通用
其他的應該就不太會了這樣
之前國文老師有說(噢國文老師是班導還真幸福,小說上不會的字直接去問)
每本書都會有錯字的啦
每次看到就會有種想把它改掉的衝動...(職業病?)
是說我都不知道這兩個字通用呢
小葉卸卸你讓我上了一課~
你的眼睛好利喔
哈哈哈哈(湊字數)
你好厲害喔....
是說居然是通用字?
呵!其實
裡面的<安特契>把拔
有一次可成了<安契特>呦
要不是我平時都叫他 安契特
小妮子也不會發現吶~~~
到了第3集一樣還是用那個「消」耶~
當初看的時候就覺得好像是對的阿平常看人寫都是寫一樣的
不過既然說是通用字
就別管喇 哈哈~~噗哇哈哈哈...哇哈哈哈哈哈(啪被巴......
大大看的好仔細˙ ˙
本人國文程度不好...所以都沒察覺